Правила транслитерации для визы США

Транслитерация для визы США – в 2019 году, онлайн

Правила транслитерации для визы США

Все граждане Российской Федерации для посещения территории США должны позаботиться о получении визы. Составление заявления можно осуществить в самостоятельном порядке или при взаимодействии с сотрудниками туристических компаний и сторонних агентств.

Важно, чтобы данная форма была заполнена в полном соответствии с требованиями американского визового законодательства, действующего в 2019 году. Одним из основополагающих условий является корректная транслитерация персональных сведений о соискателе, включая фамилию, имя и отчество.

Для понимания того, как осуществляется транслитерация для визы США, требуется ознакомиться с основными понятиями, с процедурными моментами, а также с нюансами заполнения электронной анкеты.

Скачать закон об иммиграции и гражданстве

Что это такое

Транслитерация для визы США представляет собой операцию по полноценному переводу слов с одного алфавита на другой. В случае с российскими заявителями предусматривается изменение латинских символов на кириллицу.

Перевод проводится не в буквальном смысле. Например, слово «Здравствуйте» указывается не как «Hello», а как «Zdravstvuite».

Законодательство Соединенных Штатов Америки в полной мере регулирует и определяет правила перевода документации. Особенно в тех случаях, когда это напрямую касается бланков международного образца.

Транслитерация имен и фамилий для визы США

Процедура транслитерации напрямую касается персональных сведений заявителя.

Стоит особенно выделить следующие особенности мероприятия:

Буква «Е» Переносится в иностранный формат как «YE», если она стоит в начале определенного слова или после букв «Ь» и «Ъ» — например, имя Евгений транслитерируется в YEVGENIY.
Буква « Ё» Переписывается также, как и в вышеуказанном варианте.
Буквы «Ы» и «Й» Транслитерируются в латинскую «Y».
Сочетание «КС» Переводится не как «Х», а как «KS».
«Ь» и «Ъ» Не подвергаются транслитерации сами по себе, без наличия дополнительных знаков.

Стоит отметить, что представители американской дипломатической миссии не любят, когда в заявительной анкете присутствует множество ошибок, которые им приходится исправлять в самостоятельном порядке для корректного внесения в специальную базу данных.

Для минимизации соответствующих рисков следует пользоваться сложившейся системой транслитерации, разработанной Госдепартаментом США.

Образец анкеты DS-160:

Для отчеств

В каждом конкретном случае для оформления визы требуется заполнить анкету DS-160 в электронном формате. С особой внимательностью важно подходить не только к заполнению данных об отчестве, но также к названиям улиц и к наименованиям организаций и их правовой формы, в которых заявители осуществляют постоянную профессиональную деятельность.

Наличие даже самых незначительных ошибок в информации, которая вносится в анкету, влияет на решение консульского отдела. Для самостоятельного безошибочного заполнения документа все без исключения заинтересованные категории заявитель должны пользоваться международными таблицами транслитерации.

Даже в тех случаях, когда информация об отчестве гражданина не указывается в действующем экземпляре заграничного паспорта, такие сведения нужно обязательно указывать в анкете в соответствующем поле.

Стоит привести следующие наглядные примеры транслитерации для отчеств:

  • Aleksandrovich / Aleksandrovna;
  • Dmitriyevich / Dmitriyevna;
  • Alekseyevich / Alekseyevna;
  • Eduardovich / Eduardovna.

Заполнение анкеты на получение документа

Установленная форма анкеты DS-160 до сих пор несколько отличается для заявителей мужского и женского пола. В первом случае для заполнения предъявляется несколько полей с довольно каверзными вопросами, влияющими на решение.

Стоит привести следующие позиции:

Полный список ранее посещенных иностранных государств Например, если в заграничном паспорте у претендента есть визовый штамп Ирана, то маловероятно, что ему разрешат въехать в Соединенные Штаты Америки.
Владение иностранными языками Особенно это касается лиц, отправляющихся в США для прохождения обучения в местных ВУЗах.
Список заведений, в которых обучался соискатель, начиная с 5 класса В обязательном порядке прописываются даты обучения и адреса соответствующих государственных, муниципальных или частных заведений.
Полный перечень прежних мест постоянного трудоустройства, даже при наличии текущей работы Также указываются фактические временные рамки.

Также необходимо предоставить подробный план путешествия по американской территории.

Заявителям не может быть отказано по формальным предлогам, например, в силу того, что вместо транслитерации был указан стандартный перевод.

Всем потенциальным путешественникам рекомендуется забыть про формализм и не искать правила оказания услуг почтовой связи для переправления заявления в Посольство или Генеральное Консульство.

Важно вносить сведения таким образом, чтобы миграционный инспектор смог понять всю предоставленную информацию и определить действующий адрес проживания претендента.

Последнее нужно для подачи межведомственных запросов в российские организации. Делается это в рамках дополнительного проверочного мероприятия.

Если заявитель предоставляет данные о размере своей заработной платы, которые априори не соответствуют действительности, то этот факт будет обязательно обнаружен. В результате, визовый пропуск не будет вклеен в заграничный паспорт.

Можно вписывать не только транслитерацию, но и стандартные английские названия улиц, переведённые с русского языка. Например, 10, 3-nd Baumanskaya street и 3-ya Baumanskaya ulitsa, dom 10.

Практика показывает, что желательно вписывать в заявительный бланк не адрес действующего регистрационного учета. А место фактического нахождения или проживания.

Скачать образец справки с места работы для визы в США

Скачать образец справки с места работы для визы в США (на англ., English)

Запись на такое мероприятие или на получение Drop Box Letter являются отдельными процедурами. Их нужно выполнять после полноценного заполнения заявительной анкеты и сразу после оплаты установленного размера консульского сбора.

Перед началом внесения персональных данных следует внимательно изучить официальный сайт американского посольства. Там указываются общие рекомендации к электронным заявлениям и к фотографиям. Снимки должны быть в каждом конкретном случае сделаны в течение последних 6 месяцев.

Если заявитель обращается за получение новой визы после завершения срока действия предыдущего экземпляра, то ему нужно изготовить фотографию заново. Не рекомендуется изготавливать изображение в очках – с ноября 2016 года подобные снимки не принимаются в обработку.

В момент предоставления заявительной документации заявителю нужно также сдать свои биометрические данные.

Сведения об отпечатках пальцев хранятся в течение 5 лет в отдельной базе данных, что, в свою очередь, позволяет получать американские визы несколько раз без необходимости прохождения некоторых дополнительных процедур.

Если потенциальный путешественник менял свое имя или фамилию, то о данном обстоятельстве важно уведомить уполномоченных инспектором. К тому же, данные заграничного и общегражданского паспорта должны в полной мере соответствовать. В противном случае в выдаче визы будет отказано на законных основаниях.

Что касается прохождения военной службы в рядах Вооруженных Сил Российской Федерации, то данная информация не запрашивается в американских консульствах. Следовательно, подготавливать и прикладывать военный билет или приписное удостоверение к основному пакету документов не нужно.

Если у путешественника есть на руках другие использованные американские визы, но он не знает время из получения, то рекомендуется указывать примерные даты. Наличие таких виз является весомым подспорьем в момент повторного обращения в консульство.

Внимание!

  • В связи с частыми изменениями в законодательстве информация порой устаревает быстрее, чем мы успеваем ее обновлять на сайте.
  • Все случаи очень индивидуальны и зависят от множества факторов. Базовая информация не гарантирует решение именно Ваших проблем.

Поэтому для вас круглосуточно работают БЕСПЛАТНЫЕ эксперты-консультанты!

ЗАЯВКИ И ЗВОНКИ ПРИНИМАЮТСЯ КРУГЛОСУТОЧНО и БЕЗ ВЫХОДНЫХ ДНЕЙ.

Источник: https://1kvartirka.ru/transliteracija-dlja-vizy-ssha/

Правила транслитерации для визы США

Правила транслитерации для визы США

%PDF-1.4%쏢5 0 obj>streamxZE($f3:>A>F% _UW鞻=K`ݤ’ 4KO{gX(>Hc~TV5’0+55d0JP%kN 濫Fl6iύ;GJ:+#n&w$H(EENxlԍFF[8`O`w7N

;mkG YxVs

Если вы занялись оформлением визы в Америку, то для вас будет очень полезна информация, подготовленная в этом материале. Мы расскажем о том, как обойтись без агентства и заполнить анкету на визу самостоятельно, используя несложные правила транслитерации.

Что такое транслитерация?

Данное понятие означает точный «перевод» слов с одного алфавита на другой, то есть с кириллицы на латиницу.

Перевод не в буквальном смысле слова, когда мы переводим слово «Привет» на английский язык и получаем слово «Hello», а именно перенос букв, в данном случае — «Privet».

Высшее руководство США регулирует и устанавливает правила по осуществлению переводов документов, особенно когда это касается документов международного образца.

Как заполнить анкету на визу в Америку?

Государственный департамент США установил жесткие правила транслитерации по оформлению анкеты DS-160 на визу в страну. Большое количество отказов от специалистов консульства США поступает именно по причине не правильного перевода слов с кириллицы на латиницу.

Особенно следует внимательно отнестись к заполнению названий улиц, личных данных (Ф.И.О.) и наименованию организации, в которой вы трудоустроены. Незначительные ошибки в анкете влияют на решение консульства. Для того чтобы вы смогли самостоятельно и безошибочно заполнить анкету в посольство, мы подготовили таблицу, которая официально применяется Госдепартаментом Америки.

КириллицаЛатиницаКириллицаЛатиницаКириллицаЛатиница
А, а A К, к K Х, х KH
Б, б B Л, л L Ц, ц TS
В, в V М, м M Ч, ч CH
Г, г G Н, н N Ш, ш SH
Д, д D О, о O Щ, щ SHCH
Е, е E, YE П, п P Ъ, ъ
Ё, е E, YE Р, р R Ы, ы Y
Ж, ж ZH С, с S Ь, ь
З, з Z Т, т T Э, э E
И, и I У, у U Ю, ю YU
Й, й Y Ф, ф F Я, я YA

Основные нюансы

Существуют несколько особенностей, которые включены в представленную таблицу. Исключениями являются буквы Е, Ё, И, Ы и Ц. При переводе с русского алфавита на латинский, распространяются следующие правила:

  • «Е» – транслитерируется как «YE», если:
    1. с нее начинается слово. Пример: «Yelisey» = Елисей
    2. пишется после гласных букв и твердого и мягкого знаков. Пример: «Vasilyevich» = Васильеич, «Alekseyevich» = Алексеевич
    3. В других случаях следует писать, как «E».
  • «Ё» – транслитерируется как «YE», если:
    1. с нее начинается слово. Пример: «Yelka» = Ёлка
    2. пишется после гласных букв и твердого и мягкого знаков. Например, «Podyemnaya» = Подъемная.
    3. В других случаях следует писать, как «E».
  • «Й» — транслитерируются как «Y». Пример: «Silnyy» = Сильный
  • «Ы» – транслитерируются как «Y». Пример «Smelyy» = Смелый
  • «Ц» –транслитерируется как «TS», аналогично сочетанию ТС. Например, «Tsepkov» = Цепков
  • Сочетание русских букв «КС» переводится как «KS», а не как «X».
  • Используйте вышеуказанную таблицу, и вы без проблем справитесь с заполнением документов для визы без помощи сторонних служб.

Все граждане Российской Федерации для посещения территории США должны позаботиться о получении визы. Составление заявления можно осуществить в самостоятельном порядке или при взаимодействии с сотрудниками туристических компаний и сторонних агентств.

В процессе оформления пропускного свидетельства нужно в обязательном порядке заполнить

анкету установленной формы DS-160

. Этот документ является наиболее важным. Именно его уполномоченные визовые специалисты проверяют в первую очередь в момент прохождения

собеседования

.

Важно, чтобы данная форма была заполнена в полном соответствии с требованиями американского визового законодательства, действующего в 2019 году. Одним из основополагающих условий является корректная транслитерация персональных сведений о соискателе, включая фамилию, имя и отчество.

Для понимания того, как осуществляется транслитерация для визы США, требуется ознакомиться с основными понятиями, с процедурными моментами, а также с нюансами заполнения электронной анкеты.

Скачать закон об иммиграции и гражданстве

Анкета на визу в США: пошаговая инструкция заполнения формы DS-160

Правила транслитерации для визы США

Анкета на визу в США – основной документ, который потребуют у желающих оформить право на въезд в Соединенные Штаты. Речь идет о гражданах, планирующих посетить Америку с неиммиграционной целью. Заявление известно как «форма DS-160». Оно обязательно для получения визового разрешения. Без заполнения формы соискатель не попадет на прием в посольство или консульство.

Анкета на визу в США – ключевой источник сведений о кандидате для сотрудника дипмиссии. особенность формы DS-160 в том, что заполнить ее допускается исключительно онлайн. Вносить данные следует честно и достоверно. Иначе существует вероятность получения отказа во въезде.

Что иметь при себе

Для заполнения формы DS-160 надо иметь под рукой ряд бумаг. Из них потребуется выписать нужные анкетные сведения. Документы:

Система транслитерации алфавита

  • Заграничный паспорт
  • Внутренний паспорт.
  • Предыдущие американские визы (при наличии).
  • Цифровая фотография.
  • Данные о месте работы либо учебы.
  • Информация о воинской службе.
  • Персональные сведения о супруге и родителях.

Форму DS-160 придется заполнять не на русском, а на английском языке. Поэтому стоит заранее подготовить латинскую транскрипцию имен собственных. Следует учесть, что в одном из пунктов фамилия и имя вписываются буквами русского алфавита.

Требования к фото

  • Максимум полугодовой «свежести».
  • 5×5 см.
  • От 600 до 1200 пикселей в ширину и высоту.
  • Цветное.
  • На белом или близком к нему фоне.
  • Лицо занимает примерно 60% снимка.
  • Глаза смотрят прямо в камеру.
  • Одежда повседневная.

Если фотография не загружается, следует распечатать ее и принести на собеседование.

Начальный этап онлайн-анкетирования

Начальная страница регистрации и заполнения анкеты

  1. Анкета на американскую визу находится на сайте.
  2. Большая часть формы DS-160 представлена на русском языке.
  3. Чтобы появился русскоязычный текст, следует выбрать нужный язык в разделе «Select Tooltip Language» (раздел расположен вверху страницы в правом углу).
  4. Перевод становится доступен автоматически. Он появляется при наведении курсора на английский текст.
  5. Посольство или генконсульство, указанное просителем на первой странице анкеты, должно совпадать с дипмиссией, в которую заявитель записывается на собеседование:
    • Russia, Moscow.
    • Russia, ST. Petersburg.
    • Russia, Vladivostok.
    • Russia, Yekaterinburg.
  6. Все графы формы DS-160 обязательны для заполнения. Исключения составляют:
    • Поля с пометками «Optional» («Необязательно для заполнения»).
    • Поля с возможностью выбора функции «Does Not Apply» («Не относится»).
  7. Для перехода между страницами выбираются кнопки «Next» («Следующая») либо «Back» («Предыдущая»).

Старт

Для начала сеанса анкетирования нажимается кнопка «Start an Applicatin». Вверху в правом углу появится набор букв и цифр, который начинается с «АА». Это идентификационный номер.

Он вводится в поле запроса, если форма DS-160 заполняется с перерывами, не за один сеанс. В целях безопасности предлагается выбрать контрольный вопрос и ответить на него.

Сохранение

Кнопку «Save» («Сохранить») рекомендуется нажимать как можно чаще (каждую страницу). Это убережет данные в случае неожиданного выключения компьютера. Кнопка находится  внизу  по центру.

Если выбрать опцию «Save Application to File» («Сохранить заявление в виде файла»), анкета останется в памяти компьютера. Надо лишь выбрать папку, где она будет лежать.

Существуют 2 способа вернуться к анкете после сохранения:

  • Нажать «Upload an Application». Заявление загружается по файлу, сохраненному на компьютере.
  • Нажать «Retrieve an Application». Заявление восстанавливается по номеру, начинающемуся с «АА». Претенденту предстоит ввести секретное слово (ответ на контрольный вопрос) и первые буквы фамилии.

Время

Время оформления бланка строго лимитировано. Оно составляет 75 минут. Кроме того, если в течение 20 минут не вносить сведения, сеанс прервется. Несохраненная информация сотрется. Впрочем, у претендента на американскую визу всегда есть возможность заполнить анкету заново. А если в ходе работы потребуется перерыв, достаточно просто сохранить форму.

Важно! Форма DS-160 для мужчин немного отличается от «женского», более короткого варианта. Вопросы генерируются автоматически – содержание последующих страниц зависит от ответов на предыдущих листах.

Раздел «Personal 1» («Персональные данные 1»)

  • Фамилия указывается по загранпаспорту.
  • Имя вписывается по загранпаспорту, отчество – на латинице.
  • ФИО пишется на кириллице.4
  • Обязательно записываются предыдущие фамилии.
  • Указывается пол.
  • Внимательно выбирается вариант семейного статуса (к примеру, США признает гражданские браки).
  • Дата рождения заполняется в формате «день-месяц-год». Пример: 04-Jan-1985.
  • Тип населенного пункта, где родился претендент, не указывается. Пишется только название города, поселка, села.
  • Если в разделе «Область/Край рождения» указывать нечего, ставится метка «Does Not Apply».
  • В разделе «Страна рождения» указывается нынешнее название государства (Russia, а не USSR, даже если гражданин родился в СССР).

Раздел «Personal 2» («Персональные данные 2»)

Образец заполнения личных данных

  1. Выбирается гражданство.
  2. В графе «Иное гражданство» USSR нет. Родившиеся в СССР ставят «No», если у них не было иного гражданства либо указывают другое гражданство.
  3. Серия и номер российского паспорта переписываются без пробелов, знаков препинания (дефисов, скобок) и без символа «№». Пример: 4608082405.
  4. Если нет номеров соцстрахования и налогоплательщика США, указывается «Does Not Apply».

Раздел «Address and Phone» («Адрес и телефон»)

  1. Адрес (дом, улица, город, область/республика, страна) пишется по прописке, даже если она не совпадает с реальным местом проживания.
  2. Номера дома, корпуса, квартиры вносятся через дефис.
  3. Вписывается почтовый индекс (ищется в Интернете по названию улицы).
  4. Предусмотрена отдельная графа «Mailing Address» для контактного места проживания. Она заполняется, если адрес по прописке не совпадает реальным.
  5. Переписываются телефонные номера (без пробелов, дефисов, знаков «№» и «+»):
    • В качестве постоянного номера контактного телефона желательно указать сотовый.
    • Дополнительным номером вписывается, например, домашний (но только по месту жительства, а не прописки).
    • Если гражданин не трудоустроен, в графе «Рабочий номер телефона» выбирается «Does Not Apply».
  6. Указывается адрес электронной почты.

Раздел «Passport» («Паспорт»)

  • Выбирается тип загранпаспорта – «Regular».
  • Серия и номер переписываются без пробелов, знаков препинания и дополнительных символов. Пример: 725555198.
  • Номер паспортной книжки имеется только у загранпаспортов нового образца. Он указан на странице 46 (вверху красным цветом). Владельцы документов старого образца помечают в разделе «Does Not Apply».
  • Далее указываются:
    • Страна выдачи документа.
    • Город.
    • Государство, на территории которого получен «загран».
    • Дата выдачи.
    • Дата окончания срока действия документа.
  • Подробно описываются факты утери/кражи загранпаспорта, если они были.

Образец заполнения

Раздел «Travel» («Поездка»)

  1. Выбирается тип визы.
  2. Указывается подкатегория визы.
  3. Далее вписываются:
    • План поездки с предполагаемой датой прибытия-отбытия в США.
    • Место проживания (отель либо адрес американского гражданина/фирмы).
    • Город, где остановится гость.
    • Штат проживания.
    • Индекс этого штата.
    • Данные того, кто несет расходы за поездку.

Раздел «Travel companions» («Сопровождение в поездке»)

  • Если проситель въездной бумаги путешествует один, следует поставить «No».
  • Если указать «Yes», придется вписать сведения о сопровождающих лицах.

Раздел «Previous U. S. Travel» («Предыдущие поездки в США»)

  • Если такие поездки были, следует указать информацию о них (дата въезда, период пребывания).
  • Указываются предыдущие американские визы (при их наличии).
  • Объясняется отказ в выдаче визы, если таковой имел место.
  • Дается ответ на вопрос, запрашивал ли соискатель когда-либо гражданство США.

Раздел «U. S. Contact» («Место пребывания в США»)

  1. Данные о принимающей стороне.
  2. Отношения с принимающим лицом (дружеские, родственные, деловые и т.д.).

Раздел «Family» («Семья»)

  1. Вписываются сведения о родителях.
  2. Указывается информация о супругах (включая бывших).

Образец заполнения информации о семье

Раздел «Work/Education/Training» («Работа/Учеба»)

Следует написать следующие данные:

  • Сфера деятельности/род занятий.
  • Место работы.
  • Рабочий адрес.
  • Зарплата.
  • Занимаемая должность.

Раздел «Security and Background» («Контрольные вопросы»)

Заявителю следует отвечать на них по ситуации.

Окончание сеанса

С этим подтверждением необходимо прийти на собеседование

  • К анкете добавляется фотография.
  • Подтверждается загрузка снимка (разрешается выбрать другое фото, если первое не подошло).
  • Допускается проверить внесенные данные с возможностью редактирования.
  • Открывается страница подписания и подачи анкеты «Sign And Submit».
  • Следует указать, если кто-то помогал заполнять анкету (необязательно).
  • Вводятся номер загранпаспорта и случайный код.
  • Заявление автоматически подписано и в электронном виде подано в посольство или консульство.
  • Заявитель распечатывает страницу с подтверждением отправления бланка в дипмиссию. Лист содержит личную информацию и штрих-код с номером подтверждения. Бумагу следует принести на собеседование.

Анкета на визу в США считается одной из самых сложных. Но если заранее подготовить нужные сведения и спокойно внести их в бланк, проблем не возникнет. Заполнение документа не представляет серьезных трудностей. Надо лишь внимательно, точно и без ошибок сообщить требуемую информацию.

Источник: https://turdocs.com/visa/get/anketa-na-vizu-v-ssha.html

Правильное понимание вопросов анкеты на визу в США

Чтобы решить первую часть проблемы, касающуюся правильного понимания вопросов анкеты, необходимо сделать следующее: перед началом заполнения переключите язык анкеты на русский, – это делается в правом верхнем углу.

Теперь, если вы наведете курсор на какую-либо часть текста, будут появляться всплывающие окна с переводом этого текста на русский язык. Таким образом, вы сможете видеть вопросы, и пояснения, которые будут встречаться по ходу заполнения анкеты на визу в США, переведеннымина русский язык.

Пояснения обычно написаны серым шрифтом и находятся рядом с вопросами, которые могут вызывать затруднения.

Надо добавить, что в начале и в конце анкеты, будут страницы, которые состоят только из английского текста и не содержат вопросов. Обязательно прочитайте их с помощью всплывающих окон, т.к. приведенная там информация очень важна для общего понимания процесса оформления визы в США.

Также, раздел «Вопросы безопасности» будет состоять из пяти страниц с вопросами, касающимися форс-мажорных ситуаций. И хотя заведомо известно, что на все эти вопросы необходимо ответить «нет», обязательно ознакомьтесь с их содержанием. Не дайте повода консульскому офицеру повод уличить вас в невнимательном заполнении анкеты!

Правильный перевод ответов на вопросы анкеты на визу в США

Теперь, что касается правильного перевода ваших ответов. В анкете на визу в США существует несколько типов вопросов:

  • вопросы «даты». В ответе на такой вопрос вы должны указать какую-то конкретную дату, например, дату вашего рождения. Система выбора ответа устроена таким образом, что вы просто выбираете число и месяц из предлагаемых вариантов, а далее вписываете соответствующий год. Надо сказать, в анкете принят обычный для России формат даты – сначала день, потом месяц и год.
  • вопросы «да/нет».На такой вопрос надо ответить да или нет, сделав соответствующую отметку рядом с выбранным вариантом.
  • вопросы с точной информации. Ответы на эти вопросы в принципе не должны вызвать проблем, т.к. чаще всего это цифровая информация: номера паспортов, телефоны, индексы, размер зарплаты, а также адреса электронной почты.
  • вопросы с готовыми вариантами ответов. При ответах на вопросы данной категории, вам не придется что-либо писать. Вы просто выбираете из выпадающего списка с вариантами ответов, именно тот вариант, который соответствует вашей ситуации. Например, отвечая на вопрос о гражданстве, вы выбираете в выпадающем списке ответ «RUSSIA».

Случается, что ни один из предлагаемых вариантов ответов анкеты на визу в США не подходит к вашей ситуации. В таких случаях, необходимо выбрать вариант «other» (т.е.

другое), обычно находящийся в конце выпадающего списка. При выборе ответа «other», будьте готовы к появлению нового окна, в котором кратко, в двух словах, вам нужно будет описать свою специфическую ситуацию.

И здесь мы подходим к следующему, более сложному типу вопросов.

  • вопросы, требующие письменного ответа. Для ответа на такие вопросы, необходимо написать небольшой текст на английском языке. Если для вас это затруднительно – воспользуйтесь Google–переводчиком. Подобные вопросы часто встречаются в разделе «Работа и образование». Вас попросят ввести название своей должности, краткое описание должностных обязанностей, название курса обучения и т.д. При пояснении особых обстоятельств, таких как: развод, отказ в визе, потеря паспорта – вам также нужно будет давать краткое описание.
  • вопросы с транслитерацией.Ответы на данные вопросы не требуется переводить на английский язык. Нужно лишь ввести русские слова латинскими буквами (что и является транслитерацией). Главное не сделать ошибок. Основные проблемы возникают при транслитерации отчества. Справиться с этим вам поможет список транслитерации основных русских отчеств, опубликованный на сайте «Обращение за визой США». Если вы не нашли своего отчества в предложенном списке, а также, если вы затрудняетесь с написанием вашего адреса, названия места работы или любых других ответов требующих транслитерации, можно воспользоваться специальной таблицей, или сайтом для транслитерации.

И последнее. Отвечая на вопрос о владении языками, если вы не знаете английского – указываете русский, а также, другой язык, если вы говорите на нескольких языках.

Английский, если вы им не владеете – не указывайте! При заполнении анкеты на американскую визу вы должны писать правду, только правду и ничего кроме правды – как в американском суде! При этом есть некоторые тонкие моменты, о которых вы можете почитать в нашей статье, посвященной тонкостям заполнения анкеты.

В принципе, на собеседовании, консульский офицер легко вычисляет, каким языком вы владеете. Выяснив, что вы не владеете английским языком, он может спросить вас: «А как вы заполняли визовую анкету?». В таких случаях спокойно отвечайте, что при заполнении анкеты на визу в США вы пользовались переведенными подсказками во всплывающих окнах, Google-переводчиком и сайтом для транслитерации.

Заполнение анкеты на визу в США без знания английского языка

На этом всё. Уверены, что приведенная нами информация поможет вам при заполнении анкеты на американскую визу. Теперь вы с легкостью сможете самостоятельно ответить на все вопросы анкеты, даже без знания английского языка. Удачи!

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Источник: https://yurist-ocenshik.ru/pravila-transliteratsii-dlya-vizy-ssha

Прав-мир
Добавить комментарий